Sprachgeschichte:
PrN ʾam-(a)t (mas. אָמָה, she. å̄må), pl. mit [ah]-Infix (mas. אֲמָהֹ[ו]ת, she. å̄må̄ʾūt-), "Sklavin, Dienerin": bhe. etwa gleich häufig wie →שפחה, mhe. jedoch deutlich seltener als →שפחה; qhe. häufiger als →שפחה, das a. qb. in 4Q51 zum Teil durch →אמה I ersetzt wird (vgl. 4Q51 8a-b,8 = 1 Sam 8,16 u. 4Q51 frg. 106 ii,5 = 2 Sam 14,19)Formen:
sg.abs. + ו
: ואמה 4Q421 frg. 12,2cs. + sf. 3.m.sg.
: אמתו 4Q364 frg. 13a-b,7; CD 12,10+ sf. 2.m.sg.
: אמתך 4Q381 frg. 15,2, אמתכה 1QS 11,16pl.cs. + sf. 3.m.sg. + מן
: מאמהותי[ו 4Q215 frg. 1-3,2+ sf. 2.m.pl.
: אמהתיכם 4Q51 8a-b,8 (für שִׁפְחוֹתֵיכֶם 1 Sam 8,16)Semantik:
Alles zeigenA) unfreie Frau
A.I) allgemein
: von Labans Dienerin Hanna חנה אחת מאמהותי[ו "Hanna, eine von seinen Dienerinnen" 4Q215 frg. 1-3,2A.II) mit →עבד II, stets in halakh. Bestimmungen mit Bezug auf Unfreie
A.II.1) kultisch
: וכול עבד ואמה לוא יוכל "und kein Diener oder Dienerin soll essen" 4Q421 frg. 12,2; אל ימרא איש את עבדו ואת אמתו ואת שוכרו בשבת "niemand soll reizen seinen Knecht oder seine Magd am Sabbat" CD 11,12 (par. 4Q270 frg. 6 v,16–17 hier ביום השב[ת "am Tag des Sabbats")A.II.2) strafrechtlich
: עבד]ו או את אמתו "seinen Diener oder seine Dienerin" 4Q364 frg. 13a-b,7 (Ex 21,20)A.II.3) besitzrechtlich
: עבדו ואת אמתו אל ימכור "seinen Diener oder seine Dienerin soll er nicht verkaufen" CD 12,10
A.III) בן אמתך "Sohn deiner Magd" als demütige Selbstbezeichnung, stets neben →עבד II "Knecht" (vgl. Ps 86,16; 116,16)
: 1QS 11,16; 1QHa 8,36 (Suk. 16,18); 4Q381 frg. 33+35,5; 4Q381 frg. 15,2 (עבדך erg. nach Ps 86,16)