Sprachgeschichte:
ʾRB "im Hinterhalt liegen, auflauern": bhe. (qal, vereinz. pi. ptz., hif.), mhe. selten u. nur qal ptz. (mhe.1 nur liturg. i.A.v. Esr 8,31 › mhe.2b; mhe.2p nur jPes 10,4 [37d] i.Bz.a. וארב Jos 24,3), piyyut.Formen:
qal impf. 3.m.sg.
: יארֹב Sir 11,32 (Ms.A 4v,25)3.f.sg.
: תארוב 4Q184 frg. 1,113.m.pl.
: יורבו 1QHa 13,12 (Suk. 5,10)ptz. m.sg.abs.
: אורב Sir 11,30 (Ms.A 4v,23; L.u.), ארב 30 (Ms.A 4v,21); + ו: ואורב 4Q299 frg. 6 ii,12 (od. cs. od. zu →אורב); + כ: כאורב Sir 8,11 (Ms.A 3r,19)det.
: הא[ו]רב 4Q491 frg. 1-3,13 (L.u., od. zu →אורב)pl.abs.
: אורבים 4Q491 frg. 1-3,12pi. ptz. m.sg.cs. + sf. 3.m.sg. od. pl.cs.
: מארבי 4Q418 frg. 158,2 od. l. מארבי = pl.cs. (od. zu →מארב od. →ארב II)Semantik:
Alles zeigenA) qal
A.I) im Hinterhalt liegen
A.I.1) militärisch
: im endzeitl. Krieg שלוש מערכות אורבים "drei Schlachtreihen, die im Hinterhalt liegen" 4Q491 frg. 1-3,12; ואחר יקום הא[ו]רב ממקומו "und danach erhebt sich der, der im Hinterhalt liegt, von seiner Stelle" 13 (L.u., od. zu →אורב)A.I.2) übertr.
: von den Gegnern des Beters יורבו ולא פצו עלי פיהם "sie liegen im Hinterhalt, aber sie haben ihr Maul nicht gegen mich aufgesperrt" 1QHa 13,12–13 (Suk. 5,10–11); von der als Frevlerin personifizierten Torheit במסתרים תארוב "an verborgenen Orten liegt sie im Hinterhalt" 4Q184 frg. 1,11 (vgl. Prov 7,12); לב רעו ואורב "das Herz seines Nächsten und er liegt im Hinterhalt" 4Q299 frg. 6 ii,12 (i.u.K.; od. zu →אורב)
A.II) mit →ל II + →פנה II jmd. auflauern
: כאורב לפניך "wie einer, der dir auflauert" Sir 8,11 (Ms.A 3r,19)A.III) mit →ל II nach etwas lauern
B) pi. lauern (?) nur in unsicherem Kontext, unsicherer Lesung u. unsicherer Zuordnung
: מארבי / מארבי "Lauernde"/"der ihn Belauernde" 4Q418 frg. 158,2, eher zu →מארב od. →ארב II