Sprachgeschichte:
qatl, Wz. →בצע I (mas. בֶּצַע, she. bēså, Sec. βεσε), "Schnitt, Abbruch" › "Gewinn" (häufig neg. konnotiert): he.Formen:
sg.abs.
: בצע 1QHa 18,25 (Suk. 10,23); Sir 7,6 (Ms.A 2v,11); + ו: ובצע 1QpHab 9,5; CD 10,18; + ל + ו: ולבצע 4Q390 frg. 2 i,8; CD 8,7cs. + sf. 3.m.pl.
: בצעם 4Q457b 1,7Semantik:
Alles zeigenA) Gewinn, oft neg. i.S.v. "unangemessener Gewinn"
A.I) allgemein
A.I.1) mit →רע I "böse, schlimm"
: Zit. i. P. 1QpHab 9,12 הוי הבוצע בצע רע לביתו "wehe dem, der bösen Gewinn für sein Haus einstreicht" (Hab 2,9)A.I.2) neg. mit אנשי אמת "zuverlässige Männer" und →שנא I "ablehnen" (Ex 18,21)
: יהיו אנשי אמת יראי אלוהים שונאי בצע וגבורי חיל למלחמה "es sollen zuverlässige Männer sein, Gott fürchtend, unangemessenen Gewinn ablehnend und tüchtige Krieger im Kampf" 11QTa 57,8–9; אנש]י אמת ושונאי בצע[ "zuverlässige Männer, die unangemessenen Gewinn ablehnen" 4Q275 frg. 2,3A.I.3) in unsicherem Kontext
: בצעם "ihr Gewinn" 4Q457b 1,7
A.II) häufig in der Formel הון ובצע "Besitz und Gewinn", sicher belegt nur in qumranspezifischen Texten
A.II.1) neutral
: im Kontext des Sabbats אל ישפוט! על הון ובצע "man darf nicht richten über (eine Angelegenheit von) Besitz und Gewinn" CD 10,18; אל יחל איש את השבת על הון ובצע בשבת "niemand soll den Sabbat entweihen wegen Besitz oder Gewinn am Sabbat" 11,15 (par. 4Q270 frg. 6 v,18–19; 4Q271 frg. 5 i,10); אל ישלח את ידו לשפוך דם לאיש מן הגוים בעבור הון ובצע "man darf seine Hand nicht ausstrecken, um das Blut eines Mannes aus den Völkern zu vergießen wegen Besitz oder Gewinn" 12,6–7A.II.2) in neg. Aussagen
: i. Ausl. v. Hab 2,8 von den letzten Priestern Jerusalems יקבוצו הון ובצע משלל העמים "und sie sammeln Besitz und Gewinn von der Beute der Völker" 1QpHab 9,5; als Anweisung für das Verhalten des משכיל ("Unterweisers") gegenüber den אנשי שחת ("Männern der Grube") ולעזוב למו הון ובצע "und ihnen Besitz und Gewinn zu überlassen" 4Q258 8,6 (par. 1QS 9,22 ohne ובצע); von den Abtrünnigen CD 8,7 ויתגברו להון ולבצע "und machten sich stark für Besitz und Gewinn" (par. CD 19,19), vgl. להתגבר להון ולבצע "sich stark zu machen für Besitz und Gewinn" 4Q390 frg. 2 i,8; wahrsch. auch 1QHa 18,31–32 (Suk. 10,29–30) נפש עבדכה תעבה הון ובצע "die Seele deines Knechts verabscheut Besitz und Gewinn" (הון L.u.), vgl. zuvor ולא נתתה משעני על בצע ובהון "und du hast meine Stütze nicht gesetzt auf Gewinn und Besitz" Z. 24–25A.II.3) in unsicherer Lesung u. in unsicherem Kontext
: הון[ ו]בצע 4Q285 frg. 10,3; הון ובצ[ע PAM 43.700 frg. 73,1
B) Schnitt, Abbruch i.S.v. "Beeinträchtigung"
: ונתת!ה בצע בתמימיך "und du einen Schnitt an deiner Vollkommenheit bewirkst" Sir 7,6 (Ms.A 2v,11)