Sprachgeschichte:
MWG "wanken", "schwanken": bhe.; vereinz. mhe.2p u. Hekh.; piyyut.Formen:
nif. pf. 3.comm.pl.
: נמגו 4Q381 frg. 48,9; [נ]מוגו Sir 48,19 (Ms.B 18r,12)ptz. m.pl.cs. + ל
: לנמוגי 1QM 14,6; + ל + ו: ולנמוגי 4Q491 frg. 8-10 i,4inf.cs. + ל + ו
: ולהמוג 4Q491 frg. 11 ii,15 (L.u.)hitpo. impf. 3.m.pl. + ו
: ויתמוגגו 1QHa 11,35 (Suk. 3,34)Semantik:
Alles zeigenA) nif.
A.I) wanken
A.I.1) von Knien, i.Ggs.z. Standfestigkeit
: i. hymn. K. 1QM 14,6–7 ונותן לנמוגי ברכים חזוק מעמד ואמוץ מתנים לשכם מכים "und er verleiht denen, deren Knie wanken, festen Stand und Kraft der Lenden den Schultern der Kraftlosen" (vgl. par. 4Q491 frg. 8-10 i,4–5)A.I.2) von den Bewohnern Jerusalems
: Sir 48,19 (Ms.B 18r,12) [נ]מוגו בגאון לבם ויחילו כיולדה "sie wankten im Hochmut ihres Herzens und sie wanden sich wie eine Gebärende"
A.II) verzagen
: vom Herzen ולהמוג לב נמס לחזק "und dass verzage ein Herz, das schwach ist, zur Stärke (od.: "um stark zu sein/machen")" 4Q491 frg. 11 ii,15 (L.u., aber paläogr. wahrscheinlicher als die anderen vorgeschlagenen Lesungen)A.III) in unsicherem Kontext, zu A.I od. A.II
: 4Q381 frg. 48,9 []לב נמגו כל "Herz, es verzagen/wanken alle ..."
B) hitpo.
B.I) schwanken, wanken
B.I.1) neben →נוע hitpo. "wanken"
: von Personen 4Q374 frg. 2 ii,9 וכל לא ידעוך ויתמוגגו ויתנ[ו]עעו "und keiner hat dich erkannt/kennt dich, und sie schwankten und wankten" (i.u.K.)B.I.2) neben →רעד I "beben"
: von Fundamenten, i. bildl. Beschreib. großer Bedrängnis 1QHa 11,36 (Suk. 3,35) ויתמוגגו וירעדו אושי עולם "und (L.u.) es schwanken und beben ewige Fundamente" (zum Vorausgehenden s. B.II.1)
B.II) verzagen
B.II.1) alle Bewohner der Erde
: i.K. von Panik od. Angst וארץ תצרח על ההווה הנהיה בתבל וכול מחשביה יריעו ויתהוללו כול אשר עליה ויתמוגגו בהווה גד[ו]לה "und die Erde schreit wegen des Verderbens, das auf dem Erdkreis geschieht; und alle ihre Kreaturen schreien laut, und es gebärden sich wie verrückt alle, die auf ihr sind, und sie verzagen beim großen Verderben" 1QHa 11,33–35 (Suk. 3,32–34; zum Folgenden s. B.I.2)B.II.2) mögl. von den Ägyptern
: 4Q374 frg. 2 ii,7 [י]תמוגגו ויתנועעו לבם וימסו קרבי[ה]ם "sie verzagen und es wankt ihr Herz und es zerfließen ihre Eingeweide" (L.u., i.u.K.)
B.III) in unsicherem Kontext, zu B.I od. B.II
: in exorzistischem Text 4Q511 frg. 20 ii,4 יתמוגג[ו "sie werden schwanken/verzagen" (L.u.)