Sprachgeschichte:ḤSW, eig. "ein-, abschneiden", he. › "(auf-)teilen": he. (mhe. a. "scheiden", "abtrennen")Formen:qal pf.cons. 3.m.sg.: וחצה 1QIsaa 25,13 (für יֶחֱצֶה Jes 30,28)3.comm.pl.: וחצו 11QTa 15,4Semantik:Alles zeigenA) qal aufteilenA.I) mit folg. →ל II "auf etwas": i.K. d. Opfer bei d. Priesterweihe 11QTa 15,4 וחצו את כ[ול האילים והסלים לשבעת הימים "und sie (scil. die Priester) teilen alle Widder und Körbe auf die sieben Tage auf" (erg. weitgehend mit par. 11Q20 1,13)A.II) mit folg. →בין II u. →ל II "zwischen jmd.": i.Bz.a. Beute 11QTa 58,14–15 וחצו מחצית השאר בין תופשי המלחמה לאחיהמה אשר הניחו בעריהמה "und die Hälfte des Übriggebliebenen teilen sie zwischen den Kriegern und ihren Brüdern, welche sie in ihren Städten stationiert haben, auf"