Sprachgeschichte:
ḤRṢ (a/u › a/a), "ab-, einschneiden, abziehen" › "das Wesentliche bloßlegen" › "(genau) bestimmen", "entscheiden", "beschließen": qal bhe. i.S.v. "bloßlegen" (Zunge) u. vereinz. "entscheiden" (Urteil); mhe. meist "einschneiden" (Bretter), "Furchen anlegen", dgg. i.S.v. "bestimmen" selten mhe.2b u. sp. mhe.2p, häufiger piyyut.; die Bed. "bestimmen, einsetzen (für etwas)" i.Bz.a. eine Person scheint eine Besonderheit i. Milḥ. zu seinFormen:
qal impf. 2.m./3.f.sg.
: תחרץ[ 4Q509 frg. 187,3 (L.u.; i.u.K.)inf.cs. + ל + ו
: ולחרוצ 1QS 8,10qalpass. ptz. m.sg.det.
: החרוץ 1QM 15,6pl.cs.
: חרוצי 1QM 16,11nif. ptz. f.sg.abs.
: נחרצה 1QS 4,20; + ו: ונחרצה 1QHa 11,37 (Suk. 3,36)cs.
: נחרצת[ 4Q525 frg. 23,2 (L.u.; i.u.K.; od. l. נחרצה[ = abs.)puʿal ptz. m.sg.abs.
: מחורץ 1QM 5,9Semantik:
Alles zeigenA) qal (s.a. E)
A.I) entscheiden, beschließen
A.II) in unsicherem Kontext u. unsicherer Bedeutung
: 4Q509 frg. 187,3 [--] תחרץ[ (L.u.)
B) qalpass. ptz. in Milḥ. bestimmt, mit Menschen als Subj.
B.I) mit →מלחמה von Kämpfern allgemein
: 1QM 16,11 ולבחון בם כול חרוצי המלחמה "und zu prüfen durch sie (scil. Erschlagene) alle, die bestimmt sind für den Krieg"B.II) von Priestern
B.II.1) mit →ל II u. →מלחמה "für den Krieg"
: 4Q491 frg. 10 ii,13 ונגש הכוהן החרוץ למלחמה "und tritt der Priester hinzu, der für den Krieg bestimmt ist" (L. ץ wohl sicher)B.II.2) mit →ל II u. →מועד "für die Zeit"
: 1QM 15,6–7 והתהלך הכוהן החרוץ למועד נקם על פי כול אחיו "und es geht der Priester umher, der für die Zeit der Rache auf Geheiß all seiner Brüder bestimmt ist"
C) nif. (s.a. E) ptz.f. beschlossen
C.I) i.S.v. "Beschluss", "Urteil" (vgl. A.I.1), meist in deterministischem Kontext mit Gott als demjenigen, der etwas beschlossen hat
C.I.1) mit →יום
: 4Q525 frg. 23,2 אתנודד וביום נחרצת[ "ich werde fliehen und am Tag des Beschlusses von ..." (L.u.; i.u.K.)C.I.2) mit →משפט "Urteil des Beschlusses" i.S.v. "beschlossenes Urteil"
: i.K. d. Zwei-Geister-Lehre 1QS 4,19–20 כיא התגוללה בדרכי רשע בממשלת עולה עד מועד משפט נחרצה "wahrlich, sie (scil. die Wahrheit) hat sich auf den Wegen des Frevels gewälzt während der Herrschaft des Unrechts bis zum Zeitpunkt des beschlossenen Urteils"; 4Q369 frg. 1 i,6 ]משפטו עד קץ משפט נחרצה viell. "sein Gericht bis zum Zeitpunkt des beschlossenen Urteils" (i.u.K.)
C.II) mit →קץ "Ende des Beschlusses" i.S.v. "das beschlossene Ende" i.Bz.a. die determinierte Zeit
: i.K. d. Zwei-Geister-Lehre 1QS 4,25 כיא בד בבד שמן אל עד קצ נחרצה ועשות חדשה "denn je für sich hat Gott sie (scil. die Geister des Lichts und der Finsternis) gesetzt bis zum beschlossenen Ende und dem Schaffen von Neuem"C.III) im Hendiadyoin כלה ונחרצה "beschlossene Vernichtung" (vgl. Jes 10,23; 28,22; Dan 9,27)
: ומלחמת גבורי שמים תשוט בתבל ולא תשוב עד כלה ונחרצה לעד "und ein Krieg der Gewaltigen des Himmels wird über die Erde hinziehen und kehrt nicht um bis zur für immer beschlossenen Vernichtung" 1QHa 11,36–37 (Suk. 3,35–36)C.IV) in unsicherer Lesung u. unsicherem Kontext
: 4Q426 frg. 9,2 ]־ו נחרצה[
D) puʿal eingeritzt sein, kanneliert sein
: als t.t. für "mit länglichen Rillen versehen sein" (?) i. d. Beschreib. einer Lanze 1QM 5,9–10 והסגר מחורץ בין הצמידים כמעשי עמוד מחשבת "die Tülle ist zwischen den Ringen kanneliert entsprechend den Ausführungen einer kunstvollen Säule"E) in unsicherer Lesung u. unsicherem Kontext u. unsicherer Form (qal, nif. od. pi.)
: 4Q518 frg. 1,2 [--] נחרץ[