חרץ (genau) bestimmen, entscheiden, entschließen

  • Version: 1.1.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, חרץ (Version 1.1.0; 2023; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1721/2023-12-08/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    ḤRṢ (a/u › a/a), "ab-, einschneiden, abziehen" › "das Wesentliche bloßlegen" › "(genau) bestimmen", "entscheiden", "beschließen": qal bhe. i.S.v. "bloßlegen" (Zunge) u. vereinz. "entscheiden" (Urteil); mhe. meist "einschneiden" (Bretter), "Furchen anlegen", dgg. i.S.v. "bestimmen" selten mhe.2b u. sp. mhe.2p, häufiger piyyut.; die Bed. "bestimmen, einsetzen (für etwas)" i.Bz.a. eine Person scheint eine Besonderheit i. Milḥ. zu sein

    Formen:

    qal impf. 2.m./3.f.sg.

    : תחרץ[ 4Q509 frg. 187,3 (L.u.; i.u.K.)

    inf.cs. + ל + ו

    : ולחרוצ 1QS 8,10

    qalpass. ptz. m.sg.det.

    : החרוץ 1QM 15,6

    pl.cs.

    : חרוצי 1QM 16,11

    nif. ptz. f.sg.abs.

    : נחרצה 1QS 4,20; + ו: ונחרצה 1QHa 11,37 (Suk. 3,36)

    cs.

    : נחרצת[ 4Q525 frg. 23,2 (L.u.; i.u.K.; od. l. נחרצה[ = abs.)

    puʿal ptz. m.sg.abs.

    : מחורץ 1QM 5,9

    Semantik:

    Alles zeigen



        1. : 1QS 8,10 לכפר בעד הארצ ולחרוצ משפט רשעה "um Sühne zu erwirken zugunsten des Landes und um ein Urteil über den Frevel zu beschließen"


      1. : 4Q509 frg. 187,3 [--] תחרץ[ (L.u.)


      1. : 1QM 16,11 ולבחון בם כול חרוצי המלחמה "und zu prüfen durch sie (scil. Erschlagene) alle, die bestimmt sind für den Krieg"


        1. : 4Q491 frg. 10 ii,13 ונגש הכוהן החרוץ למלחמה "und tritt der Priester hinzu, der für den Krieg bestimmt ist" (L. ץ wohl sicher)

        2. : 1QM 15,67 והתהלך הכוהן החרוץ למועד נקם על פי כול אחיו "und es geht der Priester umher, der für die Zeit der Rache auf Geheiß all seiner Brüder bestimmt ist"



        1. : 4Q525 frg. 23,2 אתנודד וביום נחרצת[ "ich werde fliehen und am Tag des Beschlusses von ..." (L.u.; i.u.K.)

        2. : i.K. d. Zwei-Geister-Lehre 1QS 4,1920 כיא התגוללה בדרכי רשע בממשלת עולה עד מועד משפט נחרצה "wahrlich, sie (scil. die Wahrheit) hat sich auf den Wegen des Frevels gewälzt während der Herrschaft des Unrechts bis zum Zeitpunkt des beschlossenen Urteils"; 4Q369 frg. 1 i,6 ]משפטו עד קץ משפט נחרצה viell. "sein Gericht bis zum Zeitpunkt des beschlossenen Urteils" (i.u.K.)

      1. : i.K. d. Zwei-Geister-Lehre 1QS 4,25 כיא בד בבד שמן אל עד קצ נחרצה ועשות חדשה "denn je für sich hat Gott sie (scil. die Geister des Lichts und der Finsternis) gesetzt bis zum beschlossenen Ende und dem Schaffen von Neuem"

      2. : ומלחמת גבורי שמים תשוט בתבל ולא תשוב עד כלה ונחרצה לעד "und ein Krieg der Gewaltigen des Himmels wird über die Erde hinziehen und kehrt nicht um bis zur für immer beschlossenen Vernichtung" 1QHa 11,3637 (Suk. 3,3536)

      3. : 4Q426 frg. 9,2 ]־ו נחרצה[

    1. : als t.t. für "mit länglichen Rillen versehen sein" (?) i. d. Beschreib. einer Lanze 1QM 5,910 והסגר מחורץ בין הצמידים כמעשי עמוד מחשבת "die Tülle ist zwischen den Ringen kanneliert entsprechend den Ausführungen einer kunstvollen Säule"

    2. : 4Q518 frg. 1,2 [--] נחרץ[