Sprachgeschichte:
f. zu →אוני, "Schiff": bhe. sg. das einzelne Schiff i.Ggs.z. →אוני, pl. "Schiffe, Flotte"; mhe.2 selten; d. qhe. generische Gebrauch spricht für den Verlust d. semantischen Unterscheidung zw. m. u. f.; qb. meist def.Formen:
sg.abs. + ב
: באוניה 1QHa 14,25 (Suk. 6,22); + כ: כאוניה 11,14 (Suk. 3,13)Semantik:
A) Schiff, nur in den sog. "Lehrerliedern" in Hod. belegt u. stets bildl. als Obj., welches Gefahren ausgesetzt ist u. offenbar nicht standhält
: als Vgl. zur "untergegangenen" Seele (→נפש) des Beters in וישימו נפש[י] כאוניה במצולות ים "und sie machten meine Seele wie ein Schiff in den Tiefen des Meeres" 1QHa 11,7 (Suk. 3,6); ebenf. vom Beter in 14,25–26 (Suk. 6,22–23) ו[אני היי]תי כמלח באוניה בזעף ימים "und ich, ich war wie ein Seemann auf einem Schiff im Toben der Meere"; ויריעו כול אושי מבניתי ועצמי יתפרדו ותכמי עלי כאוניה בזעף חרישית "und es zerbrachen alle Fundamente meines Baus (= Leibes) und meine Knochen fielen auseinander und meine Eingeweide kamen hoch wie ein Schiff im Toben eines Sturms" 15,7–8 (Suk. 7,4–5, vgl. Ps 22,15), וירועו אושי קיר כאוניה על פני מים "und es barsten die Fundamente einer Mauer wie ein Schiff an der Oberfläche des Wassers" 11,13–14 (Suk. 3,12–13)