Sprachgeschichte:
[kīs] ‹ akk. kīsu (mas. כִּיס; she. kis), "Geldbeutel": he.Formen:
sg.abs.
: כיס 2Q23 frg. 4,3abs./det. + ב
: בכיס Sir 18,33 (Ms.C 4r,4); 1QIsaa 39,11 (für מִכִּיס Jes 46,6)cs.
: כיס 4Q416 frg. 2 ii,4; Sir 35,5 (Ms.B 5r,5)+ sf. 2.m.sg.
: כיסכה 4Q417 frg. 2 ii+23,8Semantik:
Alles zeigenA) Beutel, für Geld u.Ä.
A.I) i. weisheitl. K.
A.I.1) Sir
: 35,5 (Ms.B 5r,5) כחותם על כיס זהב שיר אל על משתה היין "wie ein Siegel auf einem Beutel Gold ist ein göttliches Lied während eines Weingelages" (par. Ms.F 1r,17 mit ⊢שירת⊣ für שיר = Rndb. zu Ms.B); 18,33 (Ms.C 4r,3–4) אל תהי זולל וסובא ומאומ[ה] אין בכיס "sei kein Schlemmer und Säufer, wenn nichts im Beutel ist"A.I.2) MLM
: 4Q416 frg. 2 ii,4–5 כי כיס צפוניכה פק[דתה לנושה בכה "denn den Beutel deiner Ersparnisse hast du deinem Gläubiger anvertraut" (erg. mit par. 4Q417 frg. 2 ii+23,7; 4Q418 frg. 8,4) u. als Folgerung Z. 5–6 מהר תן אשר לו וקח כיס[כה "eile, gib, was ihm gehört, und nimm deinen Beutel (zurück)", dafür par. 4Q418 frg. 8,5 מהר תן אש]ר לוא יקח כיסכה "eile, gib, damit er nicht deinen Beutel nehme" u. 4Q417 frg. 2 ii+23,8 --] כיסכה
A.II) in unsicherem Kontext
: 2Q23 frg. 4,3 א]ויב כיס [--]A.III) qb.
: 1QIsaa 39,10–11 l. הזלים זהב בכיס "die, die Gold in den Beutel schütten" für Jes 46,6 הַזָּלִים זָהָב מִכִּיס " ... aus dem Beutel ..."