Formen:
אופיר Sir 7,18 (Ms.A 2v,21; Ms.D 0r,1)
m.pl.
: אופירים 4Q405 frg. 23 ii,9 = או ביירימ 4Q427 frg. 7 i,12 (wahrsch. Schreibf. auf Grund unleserlicher Vorlage, weniger wahrsch. Hörfehler [ʾōbyirīm] ‹ [ʾōpirīm]); + ב: באופירים[ 4Q472 frg. 2,6 (L.u.; falsch כאופרים[ DJD XXXVI)Semantik:
Alles zeigenA) Ofir (he. außer qhe. nur sg.), Name eines Herkunftslandes von Gold (z.B. 1 Kön 10,11; 1 Chron 1,23)
A.I) sg. Ofir
A.I.1) זהב אופיר "Gold aus Ofir" (auch inschr., Qas[8]
:2) als Herkunfts- (vgl. z.B. 1 Kön 9,28) oder daraus abgeleitete Qualitätsbezeichnung in Sir 7,18 (Ms.A 2v,21; Ms.D 0r,1; || →מחיר "Geld")A.I.2) i. 4Q374 frg. 4,2 ist die von DJD XIX präferierte L. ]לאפיר 4Q374 frg. 4,2 paläogr. ausgeschlossen, l. ]לאמור (Dimant 2006, 43) od. viell. a. ]לאביר (PrCon I)
A.II) pl. nur qhe., Bedeutung unklar, entweder in Anlehnung an den textlich schwierigen bhe. Beleg Hi 22,24 (sg.!) übertr. i.S.v. "(wertvolles) Ofir-Gold" (vgl. DJD XI, 364, u. DJD XXXVI, 454) oder "Ofirländer" als Bez. für Gebiete, aus denen bes. wertvolles Gold stammt, mögl. a. Nisbenbildung "Ofiräer" als besondere Goldschmiede oder -händler
: ודמות רוח כבוד כמעשי אופירים "und ein Abbild eines herrlichen Geistes wie Werke von Ofir-Gold/der Ofirländer/der Ofiräer" 4Q405 frg. 23 ii,9; לוא [פ]ז ולוא כתם אופירים "kein Feingold und kein Gold von Ofir-Gold/der Ofirländer/der Ofiräer" 4Q491 frg. 11 i,18 vgl. par. וכתם או ב יורימ 4Q427 frg. 7 i,12; i.u.K. und L.u. באופירים[ 4Q472 frg. 2,6; für die Deutung als "Ofirländer" od. "Ofiräer" spricht bes. die Phrase כתם אופירים, vgl. bhe. כתם/זהב אופיר Jes 13,12; Ps 45,10; Hi 28,16; 1 Chron 29,4