מנון verachtungsvoll

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Annette Steudel, Mirjam Bokhorst und Bronson Brown-deVost

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Steudel, Annette / Bokhorst, Mirjam / Brown-deVost, Bronson, מנון (Version 1.0.0; 2026-05-21; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1619/2026-05-21/de_DE/index.html).

    [Erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text and Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (bis 2025).]

    Sprachgeschichte:

    qatul, Wz. *MNN (vgl. Geʿez mannana "verachten", "verwerfen"; mas. מָנוֹן), "verachtungsvoll": bhe. hap.leg. (Prov 29,21); vereinz. mhe.2 (i.A.v. Prov 29,21 u. i.Bz.a. יצר הרע "der böse Trieb"); piyyut.

    Formen:

    sg.abs.

    : mögl. ]מנון Sir 47,23 (Ms.B 17r,18; so l. Smend 1906a, Rey/Reymond 2024 et al.)

    Semantik:


    1. : i.Bz.a. Rehabeam וישכב שלמה מיואש ויעזב אחר[יו ]מנון "da entschlief Salomo ohne Hoffnung und er hinterließ nach sich einen, der voller Verachtung war" Sir 47,23 (Ms.B 17r,18; L. sehr unsich.)