Sprachgeschichte:qatul, Wz. *MNN (vgl. Geʿez mannana "verachten", "verwerfen"; mas. מָנוֹן), "verachtungsvoll": bhe. hap.leg. (Prov 29,21); vereinz. mhe.2 (i.A.v. Prov 29,21 u. i.Bz.a. יצר הרע "der böse Trieb"); piyyut. Formen:sg.abs.: mögl. ]מנון Sir 47,23 (Ms.B 17r,18; so l. Smend 1906a, Rey/Reymond 2024 et al.)Semantik:A) verachtungsvoll, unsicher belegt: i.Bz.a. Rehabeam וישכב שלמה מיואש ויעזב אחר[יו ]מנון "da entschlief Salomo ohne Hoffnung und er hinterließ nach sich einen, der voller Verachtung war" Sir 47,23 (Ms.B 17r,18; L. sehr unsich.)