Sprachgeschichte:
maqtil, Wz. →גנן* (mas. מָגֵן; she. amgən; 𝔊 μαγεν, mit sf. μαγεννη) "Schild": bhe.; vereinz. mhe.1; mhe.2 (zumeist Midraschim); piyyut.Formen:
sg.abs.
: מגן 1QM 6,5; + ו: ומגן 1QM 6,5cs.
: מגן 4Q449 frg. 2,2 (L.u.); Sir 6,14 (Ms.C 2Av,6); + ל: למגן Sir 51,12j (Ms.B 21r,3)det.
: המגן 1QM 5,6; + ו: והמגן 1QM 5,5pl.abs.
: מגנים 1QM 9,14cs.
: מגני 1QM 5,4; + ו: ומגני 1QM 9,12; + ל: למגני 4Q403 frg. 1 i,25Semantik:
Alles zeigenA) Schild
A.I) als Teil der Kriegsausrüstung
A.I.1) im endzeitl. Krieg, in Milḥ.
A.I.1.a) allgemein
: 1QM 5,5 והמגן מוסב מעשי גדיל שפה "und der Schild ist umgeben von lippenförmigem Flechtwerk" od. "von Flechtwerk als Rand" u. Z. 6 אורך המגן אמתים וחצי ורוחבו אמה וחצי "die Länge des Schildes beträgt zweieinhalb Ellen und seine Breite anderthalb Ellen"; 1QM 6,4–5 הדגל הראישון מחזיק חנית ומגן והדגל השני מחזיקי מגן וכידן "die erste Einheit hält Speer und Schild und die zweite Einheit hält Schild und Schwert"; 1QM 7,15 חמשים מגן "fünfzig Schilde" (i.u.K.); ועל מ[ג]ן נשיא כול העדה יכתבו "und auf den Schild des Fürsten der ganzen Gemeinde sollen sie schreiben: ..." 1QM 5,1 (L.u.)A.I.1.b) mit →נחשת
: 1QM 5,4 וכולם מחזיקים מגני נחושת "und sie alle halten Bronzeschilde"A.I.1.c) mit →עגלה II
: 1QM 6,15 ומחזיקים בידם מגני עגלה "und sie halten in ihrer Hand runde Schilde"A.I.1.d) als Bestandteil der milit. Formation →מגדל "Turm"
: 1QM 9,12–15 ומגני המגדלות יהיו ארוכים שלוש אמות ... והמג[ד]לות יוצאים מן המערכה מאה מגן ... כו[ה י]סבו המגדל לשלושת רוחות הפנים מגנים שלוש מאות ... ועל כול מגני המגדלות יכתובו "und die Schilde der 'Türme' sollen drei Ellen lang sein ... und die 'Türme' ragen aus der Schlachtreihe hundert Schilde (weit) hervor ...; auf diese Weise umgeben den 'Turm' von den drei Frontrichtungen dreihundert Schilde ... und auf alle Schilde der 'Türme' soll man schreiben: ..."
A.I.2) in unsicherem Kontext
: 4Q373 frg. 1a+b,4 מגן כמגדל "ein Schild wie ein Turm" mögl. neben ]רמח כארז "eine Lanze wie eine Zeder" par. 4Q372 frg. 19,2
A.II) i. d. himml. Welt
: mit →עז II (vgl. Ps 28,7 יְהוָה עֻזִּי וּמָגִנִּי; s.a. A.III) 4Q403 frg. 1 i,24–25 וברך ל]כול מרימי משפטיו בשב[עה דב]רי פלא למגני עוז "und er wird alle segnen, die seine Rechtsbestimmungen aufrichten mit sieben wunderbaren Worten (?) als starke Schilde" (i.u.K.; par. 4Q405 frg. 3 ii,17 i.u.K.)A.III) als Gottesbezeichnung
: Sir 51,12j (Ms.B 21r,3) הודו למגן אברהם "preist den Schild Abrahams" (vgl. Gen 15,1); viell. a. מגן עזי[ "Schild meiner Stärke"4Q449 frg. 2,2 (i.u.K.; s.a. A. II)
B) › Schutz
B.I) i.Bz.a. Stadttore
: 1QHa 14,30–31 (Suk. 6,27–28) דלתי מגן לאין מבוא "schützende Torflügel ohne (die Möglichkeit zum) Eindringen"B.II) mit →תקוף II "Stärke"
: אוהב אמונה מגן תקוף ומוצאו מצא הוא הון "ein zuverlässiger Freund ist ein starker Schutz, und wer ihn findet, hat ein Vermögen gefunden" Sir 6,14 (Ms.C 2Av,6–7; in par. Ms.A 2r,16–17 אוהב אמונה אוהב תקוף, aber cj. viell. אוהב אמונה אוהל! תקוף "ein zuverlässiger Freund ist ein starker Schutz" [Smend 1906b, 55 et al.])