Sprachgeschichte:PrN nach qatl (mas. גֶפֶן; she. gå̄fən) › qutl unter Einfluss des Labials, (vgl. →גפרית u. aram. ↓גפן, Kutscher 1974, 24, 201–2, 496), "Ranke", "Kriechgewächs", meist "Weinstock", "Rebe": he.Formen:f. (?) sg.abs.: מגופן 1QIsaa 28,4 (= מִגֶּפֶן Jes 34,4)cs. + sf. 3.m.sg.: גפנו 4Q479 frg. 3,3det.: הגפן 6Q11 frg. 1,6 (mit f. Rektion)pl.det.: הגפנים 11QTa 21,7Semantik:A) Weinstock, Rebe: in halakh. Kontext ולוא יאוכ]ל[ו] כול ענב פר[י] ובוסר מן הגפנים "und sie sollen keinerlei Traube, Frucht oder saure Weinbeere, von den Reben essen" 11QTa 21,7; mögl. i. prophetischem K. ]ואמרתה הגפן הנטעת אשמ[ר "und du sprachst: 'Den Weinstock, der gepflanzt wurde, werde ich bewahren!'" 6Q11 frg. 1,6; גפנו "sein Weinstock" 4Q479 frg. 3,3 (i.u.K.)