Sprachgeschichte:
Wʿ/ĠP (meist i/a, 1QIsaa 34,3 a?/u; ≠ arab. waʿ/ġafa, das "abweisend/nicht aufnehmend sein" bedeutet, z.B. vom Boden i.Bz.a. Wasser od. von Augen, die das zu Sehende nicht aufnehmen, was die Lexikographen mit ḍaʿf al-ʿain "Schwäche der Sehkraft" lediglich umschrieben haben, woraus die Wörterbücher irreführend die Grundbed. "schwach sein" abgeleitet haben), "ermüden": bhe.; vereinz. mhe.1; mhe.2 (Midraschim); piyyut.; hof. vereinz. bhe. u. piyyut.Formen:
qal pf. 3.m.sg.
: יעף 1QIsaa 34,1 (für יִיעַף Jes 40,28)3.comm.pl. + ו
: ויעפו 1QpHab 10,8 (vgl. וְיָעֵפוּ Jer 51,58; od. l. ייעפו)impf. 3.m.pl.
: ייעפו 1QpHab 10,8 (vgl. יִעָפוּ Hab 2,13; od. l. ויעפו), יעופו 1QIsaa 34,3 (= יִיעָפוּ Jes 40,31)hof. impf.cons. 3.m.sg.
: ויועף 1QIsaa 37,18 (für וַיִּיעָף Jes 44,12; cj. zu ויי!עף nicht nötig)ptz. m.sg., st. unkl.
: ]מעפ PAM 43.689 frg. 60,1Semantik:
Alles zeigenA) qal müde werden
: von Menschen || →יגע I i.S.v. "sich abmühen": i.K. endzeitlichen Gerichts i. Zit. i. P. 1QpHab 10,7–8 יגעו עמים בדי אש ולאומים בדי ריק ייעפו "Völker haben sich abgemüht für Feuer und Nationen ermüden für nichts" (Hab 2,13; l. mögl. mit Jer 51,58 ויעפו "und sie wurden müde"); יגענו בפעלות אמת ויעפ[נו] בכול קצים "wir haben uns an den Taten der Wahrheit abgemüht und wurden jederzeit (wörtl. in/zu allen Zeiten) müde" 4Q418 frg. 69 ii,13–14B) hof. ermüdet (werden)
: ]מעפ [--] "ermüdet" PAM 43.689 frg. 60,1 (i.u.K.); 1QIsaa 37,18 ויועף für qal וַיִּיעָף Jes 44,12