Sprachgeschichte:
ʾNS "zwingen, nötigen (auch sexuell)", aramLW (vgl. ↓אנס): bhe. nur Est 1,8, mhe. (die Bed. "wegnehmen" nur vereinzelt mhe.2b, vgl. bChul 131a von d. Beschlagnahmung einer Tenne z.B. durch eine Regierung wegen Schulden ‹ jbaram.; in tAZ 7,2 aber mit d. Bed. des Zwangs, mit dem ein Haus konfisziert [→נטל] wird [gegen Talshir 2005, 209])Formen:
qal ptz. m.sg.det.
: האונס 4Q270 frg. 6 iii,14pass. ptz. m.sg.abs.
: אנוס 4Q261 frg. 5a-c,6 = אנוש 1QS 7,12 (als orth. Var.); CD 16,13f.sg.abs.
: אנוסה 4Q270 frg. 4,3 (L.u.)nif. pf. 1.comm.sg.
: נאנסתה Sir 34,21b (Ms.B 4v,2)Semantik:
Alles zeigenA) qal zwingen, nötigen, in halakh. Kontext
A.I) allgemein
: im Strafkodex der Gemeinschaft ואשר יהלכ לפני רעהו ערום ולוא היה אנוש "und wenn einer vor seinem Nächsten nackt geht und er ist nicht dazu gezwungen" i.S.v. "ohne einen zwingenden Grund" 1QS 7,12 (par. 4Q261 frg. 5a-c,6 אנוס, 4Q259 1,10 L.u. אנוס[ od. אנוש[), anders Talshir 2005, 208–9, et al. i.S.v. "und (seine Kleidung) wurde nicht gestohlen", s. dgg. Sprachg.A.II) im Gegensatz zu →נדב I nif. "etwas freiwillig tun" bzw. →נדבה "freiwilliges Opfer"
: על משפט הנדבות אל ידור איש למזבח מאום אנוס "über die Rechtsbestimmung von freiwilligen Opfern: Niemand soll dem Altar etwas genötigterweise (wörtl. "als ein Genötigter") geloben" CD 16,13 (vgl. Sifra Miluʾim 1,1,15 [Weiss 1862, 41d], anders Ginzberg 1922, 141, et al. mit Bezug auf מאום "etwas, das mit Gewalt weggenommen worden ist", s. dgg. Sprachg.)A.III) mit sexueller Konnotation
: אנוסה היתי "genötigt worden bin ich" 4Q270 frg. 4,3 (L.u., vgl. DJD XVIII, 153)A.IV) in unsicherem Kontext
: אנוס הוא [ע]ד אשר יוסר "erzwungen ist dies, bis dass zurechtgewiesen wird" 4Q266 frg. 8 ii,4–5 u. ו]שלם האונס אם לא דבר א[מת ע]ם רעהו "und derjenige, der (es) erzwungen hat, leistet Ersatz, wenn er nicht wahrheitsgemäß (?, L.u.) mit seinem Nächsten gesprochen hat" 4Q270 frg. 6 iii,14; ]ם אנוס אל ○[ --] 4Q266 frg. 5 i,2
B) nif. in Bedrängnis gebracht werden/sein, in weisheitl. Kontext
: וגם אם נאנסתה במטעמים קוה קוה וינוח לך "und auch: wenn du in Bedrängnis gebracht wurdest durch Leckerbissen, spuck ja aus, und dann wirst du Ruhe haben" Sir 34,21b (Ms.B 4v,2), vgl. Sir 34,20 (Ms.B 4r,15) u. jbaram. ↓אנס i.S.v. "überwältigen" mit Essen/Trinken als Subj. (bGit 68b)