Sprachgeschichte:
qitīl, Wz. WDD "lieben" (mas. [cs./mit Endung] יְדִיד; Hier. idid [zu Jer 6,26; abs.!]), "Geliebter", "Freund": he.Formen:
cs.
: ידיד 4Q431 frg. 1,6 (4Q471b frg. 1a-d,7)det.
: הידיד 4Q458 frg. 1,2st. unkl. + ל
: לידיד 4Q458 frg. 1,1pl.abs.
: ידידימ 4Q427 frg. 7 i,13cs. + sf. 2.m.sg.
: ידידיכה 4Q451 frg. 1,2+ sf. 2.f.sg. + ו
: וידידיך 11Q5 22,7Semantik:
Alles zeigenA) Freund
A.I) meist i. cs.
A.I.1) || →בן
: von den Freunden Zions 11Q5 22,7 יגילו בניך בקרבך וידידיך אליך נלוו "deine Söhne werden in deiner Mitte frohlocken und deine Freunde werden sich dir anschließen"A.I.2) mit →יהוה
: 4Q522 frg. 9 ii,8 ידיד יהו[ה ]ישכון לבטח "der Freund Jhwhs wird sicher wohnen" (i.u.K.); i.K. der Stammessegnungen i.Bz.a. Benjamin (Dtn 33,12) ידיד י[הוה "Freund Jhwhs" 4Q174 frg. 8,3 (L.u.)A.I.3) mit →מלך II
: neben →רע III im sog. Self-Glorification Hymnus der Hod. wahrsch. i.Bz.a. das Kollektiv der Beter 4Q431 frg. 1,6 (4Q471b frg. 1a-d,7) ידיד המלכ רע לקד[ושים "Freund des Königs (scil. Gottes), Freund der Heiligen (scil. der Engel)" (erg. mit par. 4Q427 frg. 7 i,10), vgl. A.IIA.I.4) in unsich. Bezug 4Q451 frg. 1,2 ותנם ביד ידידיכה לכל[ה "und gib sie in die Hand deiner Freunde zur Vernichtung"
A.I.5) unsichere Form
: i.K. der zwölf Stämme Israels i.Bz.a. Levi 4Q379 frg. 1,2 לוי ידיד־[ "Levi, dein (?) Freund" (vgl. von Benjamin Dtn 33,12)
A.II) als Anrede
: im sog. Self-Glorification Hymnus i.Bz.a. die Beter זמרו ידידימ שירו למלכ "singt, Freunde, singt dem König" 4Q427 frg. 7 i,13, vgl. I.3A.III) in unsicherem Kontext
: ידיד[ PAM 43.668 frg. 2,2; לידיד 4Q458 frg. 1,1 u. הידיד frg. 1,2; ידיד[ 4Q463 frg. 4,2