Sprachgeschichte:/matay/ (mas. מָתַי; she. mēti; vok.b måtay), Frageadverb "wann": he.Formen:מתי 1QpHab 8,7; Sir 51,24 (Ms.B 21v,4); + ו: ומתי 4Q386 frg. 1 ii,3Semantik:Alles zeigenA) wann?A.I) i.Bz.a. einen Zeitpunkt: 4Q385 frg. 2,9 ו]אמרה יהוה מתי יהיו אלה "und ich sagte: 'Jhwh, wann werden diese (Dinge) geschehen?'" u. Z. 3 וא]לה מתי יהיו "und diese, wann werden sie geschehen?"; 4Q386 frg. 1 ii,3 ומתי תקבצם "und wann wirst du sie sammeln?"A.II) i.Bz.a. eine Frist mit →עד II "bis wann", "wie lange noch?": Zit. Ps 6,4 in exegetischem Text 4Q177 frg. 12-13 i,3 ועתה יהוה עד מתי "und nun, Jhwh, wie lange noch?" (𝔐 ואת יְהוָה עַד־ מָתָי); Zit. v. Hab 2,6 i. 1QpHab 8,7–8 ויומרו הוי המרבה ולוא לו עד מתי יכביד עלו עבטט "und man wird sagen: 'Wehe dem, der anhäuft und zwar das, was ihm nicht gehört – bis wann belastet er sich mit Pfandschuld?'" (𝔐 וְיֹאמַר הוֹי הַמַּרְבֶּה לֹּא־ לוֹ עַד־ מָתַי וּמַכְבִּיד עָלָיו); Sir 51,24 (Ms.B 21v,4) עד מתי תחסרון מן אילו ואילו "wie lange noch wollt ihr Mangel leiden an diesem und jenem?"