לחם‎ I Krieg führen, kämpfen

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, לחם‎ I (Version 1.0.0; 2025; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1347/2025-03-11/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    LḤM, Grundbed. "in die Enge treiben, zusammendrängen" › "bekämpfen", nif. "(miteinander) kämpfen": he. meist nif.; qal vereinz. bhe. u. mhe.2; piyyut.

    Formen:

    qal pf. 3.m.sg.

    : לחם 4Q468g frg. 1,5

    nif. pf. 3.m.sg.

    : נלחם 4Q457b 2,1; Sir 47,6 (Ms.B 16v,12)

    impf. 3.m.sg.

    : ילחם 4Q365 frg. 6a i,3

    2.m.sg.

    : תלחם 1QM 11,17

    3.m.pl.

    : ילחמו 1QM 1,2

    1.comm.pl.

    : נלחמה 4Q471a frg. 1,3

    ptz. m.sg.abs.

    : נלחם Sir 4,28 (Ms.A 1v,16)

    pl.

    : נלחמים 1QM 1,11

    inf.cs. + ו

    : והלחם[ 4Q165 frg. 5,6; + ל: להלחם 1QM 1,4, ללחם 4Q161 frg. 5-6,11; + ל + ו: ולהלחם 4Q444 frg. 1-4 i+5,4

    Semantik:

    Alles zeigen

    1. : 4Q468g frg. 1,5 לחם את הכרכים[ "er bekämpfte die Städte" (i.u.K.)


      1. : i.Bz.a. David i. Sir 47,67 (Ms.B 16v,12) בעטותו צניף נלחם ומסביב הכניע צר "als er sich den Turban umwand, kämpfte er und ringsum bezwang er den Feind"

      2. : 4Q471a frg. 1,3 נלחמה מלחמותיו כיא גאלנו "wir wollen seine (scil. Gottes) Kriege führen, denn er hat uns erlöst"; Sir 46,3 (Ms.B 15v,13) מי הוא לפניו יתיצב כי מלחמות ייי נל[חם] "wer ist derjenige, der vor ihm (scil. Josua) standhält, denn die Kriege Jhwhs führte er"


        1. : 4Q444 frg. 1-4 i+5,4 ותתחזק בחוקי אל ולהלחם ברוחי רשעה "und sie hat sich gehalten/hält sich an die Gebote Gottes und um zu kämpfen mit Geistern von Frevel" (i.u.K.; weniger wahrsch. "du hast/hältst dich ..."); 4Q457b 2,1 נלחם אל בהם "Gott kämpfte gegen sie" (i.u.K.); 4Q387 frg. 3,78 ויתקרע ישראל בדור הה[וא] להלחם א[י]ש ברעהו על התורה ועל הברית "und Israel wird sich zerreißen in jener Generation, um zu kämpfen ein jeder gegen seinen Nächsten wegen der Tora und wegen des Bundes" (vgl. Jes 19,2); s.a. B.V

        2. : 1QM 1,2 בני לוי ובני יהודה ובני בנימין גולת המדבר ילחמו בם "die Söhne Levis und die Söhne Judas und die Söhne Benjamins, die Exulanten der Wüste, werden gegen sie (scil. die Gegner der Söhne des Lichts) kämpfen" u. Z. 4 ובקצו יצא בחמה גדולה להלחם במלכי הצפון "und zu seiner Zeit zieht er mit großem Zorn aus, um gegen die Könige des Nordens zu kämpfen"; 2,10 בשנה הראישונה ילחמו בארם נהרים "im ersten Jahr werden sie mit Aram-Naharajim kämpfen" (par. 4Q496 frg. 5-6,3, dort L.u.), s. ferner Z. 1113; i. urspr. Text i. 1QM 11,8 להלחםכבד באויבינו להפיל גדודי בליעל "um zu kämpfen mit unseren Feinden (korr. zu "um sich zu verherrlichen an unseren Feinden"), um zu Fall zu bringen die Scharen Belials"; 1QM 11,17 תלחם בם מן השמ[ים]○ "du kämpfst mit ihnen vom Himmel aus"

      3. : 1QM 1,11 בני אור וגורל חושך נלחמים יחד "die Söhne des Lichts und das Los der Finsternis kämpfen miteinander"

        1. : Sir 4,28 (Ms.A 1v,16) עד המות היעצה על הצדק וייי נלחם לך "bis zum Tod widersteh dir selbst/zwing dich selbst in Bezug auf Gerechtigkeit, dann kämpft Jhwh für dich"

        2. : 11QTa 62,56 כי תקרב אל עיר להלחם עליה "wenn du dich einer Stadt näherst, um gegen sie zu kämpfen" (vgl. Dtn 20,10)

        3. : 1QM 10,4 כיא אלוהיכם הולך עמכם להלחם לכם עם אויביכם "denn euer Gott zieht mit euch aus, um für euch mit euren Feinden zu kämpfen" (vgl. Dtn 20,4); Sir 37,5 (Ms.D 1r,9; Ms.B 7r,l.Rd. C 1) אוהב טוב נלחם עם זר ונגד ערים יחזיק צנה "ein guter Freund kämpft mit einem Feind, und gegenüber Feinden ergreift er den Schild"

      4. : i. Ausl. v. Jes 10,2832 בעלותו מבקעת עכו ללחם בי○[ "wenn er hinaufsteigt von der Ebene Akkos, um zu kämpfen in/gegen ..." 4Q161 frg. 5-6,11