A.I) konkret, in unsich. Deutung, vom wahren Freund
: מרעאוהבמביטעלשחתובעתצוקהמנֹוביעמוד "von den Freunden ist der ein (wahrer) Freund, der auf das unreife Getreide achtet; in der Zeit der Bedrängnis wird er von der Frucht Abstand nehmen" Sir37,4 (Ms.D1r,7–8; ebenso Ms.B7r,12a.Rd.), für eine grundlegend andere Deutung s. den Haupttext i.Ms.B7r,12 mit מנגד für ⊢מנוב⊣ (L.u.)
A.II) übertr. als Bez. eines (Schmuck-)Anhängers bzw. des Korpus eines Schmuckstückes
: כומזאודםעל⊢נוב⊣זהב "ein Schmuckstein von Rubin auf einem goldenen Anhänger/Goldstück" Sir35,5 (Ms.B5r,6) neben ⊢זיר⊣ "Ring" od. "Einfassung" als Var.a.Rd. zu Haupttext ניב "Zahn" als Bez. eines flachen Goldstückes, anders par.Ms.F1r,18טסזהוב "goldene Platte" (eig. "eine Platte in der Art einer Goldmünze")