Sprachgeschichte:
mögl. qutl-at, Wz. ZWL (vgl. arab.) "weggehen", "verschwinden", "aufhören zu sein" (mas. cs. זוּלַת/זוּלָתִי; she. zulå̄ti; vok.b zûlåtyakå; Sec. ζουλαθι), cs. "Wegsein", "Verschwinden" i. adv. Bed. › "abgesehen von", "außer": bhe.; liturg. u. piyyut.; vereinz. sp. MidraschimFormen:
sg.cs.
: זולת[ 4Q418 frg. 9+9a-c,7; + ו: וזולת 1QS 9,24+ sf. 3.m.sg.
: זולתו 4Q300 frg. 2 ii,5+ sf. 3.f.sg. + ו
: וזולתה 1QHa 20,13 (Suk. 12,10)+ sf. 2.m.sg.
: זולתכה 1QHa 15,35 (Suk. 7,32), זולתך 1QHa 18,11 (Suk. 10,9); Sir 33,5 (Ms.B 6v,4)+ sf. 1.comm.sg.
: זולתי 4Q491 frg. 11 i,13; Sir 33,12 (Ms.B 6v,8); + ו: וזולתי 1Q8 19,17 (für זוּלָתִי Jes 45,5)+ sf. 3.m.pl. + ו
: וזולתם CD 6,10Semantik:
Alles zeigenA) außer, abgesehen von, in CsVb.
A.I) allgemein
: וזולת רצון אל לו יחפצ "und außer dem, was Gott wohlgefällig ist, soll er nichts wollen" 1QS 9,24 (par. 4Q258 8,8–9) u. אביון אתה אל תתאו זולת נחלתכה "ein Armer bist du – begehre nichts außer deinem Besitz" 4Q416 frg. 2 iii,8 (par. 4Q418 frg. 9+9a-c,7); ואשר ימשול בה זולתכה "und der, der außer dir über sie (scil. deine Frau) herrscht" 4Q416 frg. 2 iv,6A.II) mit →לא
: 1QHa 20,13 (Suk. 12,10) וזולתה לוא היה ולוא יהיה עוד "und außer diesem (scil. was von Gott bestimmt wurde) ist nichts gewesen und wird nichts mehr sein"; ולוא ירומם זולתי "und niemand wird erhoben außer mir" 4Q491 frg. 11 i,13; וזולתם לא ישיגו "und außer diesen (scil. den Satzungen) erlangen sie nicht(s)" od. "... kommt nichts herbei/trifft nichts ein" CD 6,10 (Text mögl. korrupt; s. zu →נשג)A.III) mit →אין I "es gibt keinen (...) außer ..."
A.III.1) i.Bz.a. Gott
: ואין אחר זולתכה "und es gibt keinen anderen außer dir" 1QS 11,18; ואין זולתכה "und es gibt keinen außer dir" 1QHa 15,35 (Suk. 7,32; vgl. 18,11 [Suk. 10,9], 4Q504 frg. 1-2R v,9); אי]ן אלוה זולתו "es gibt keinen Gott außer ihm" 4Q379 frg. 22 i,5 (i.u.K.); וידעו כאשר ידענו כי אין אלהים זולתך "und sie erkannten, wie wir es erkannt haben, dass es keinen Gott gibt außer dir" Sir 33,5 (Ms.B 6v,4)A.III.2) i.Bz.a. einen menschl. Herrscher
: Sir 33,12 (Ms.B 6v,8) אין זולתי "es gibt keinen außer mir"
A.IV) in unsicherem Kontext
: זולתו 4Q300 frg. 2 ii,5