יחיד einzig, allein

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, יחיד (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1283/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    qatīl, Wz. יחד‎ I (mas. יָחִיד; she. yāʾəd; Sec. ιιδαθι für יְחִידָתִי Ps 35,17; Hier. iaid), "einzige", "vereinzelte", "einzelne" a. i.S.v. "allein zurückgelassen", "einsam" (bhe.) u. "herausragend", "besonders" (frühe Gebete; mhe.; piyyut.; a. für Gott): he.

    Formen:

    sg.abs.

    : יחיד 4Q417 frg. 2 i,6

    cs. + sf. 3.m.sg.

    : יחידו 4Q416 frg. 2 ii,13

    + sf. 2.m.sg.

    : יחידכה 4Q252 3,9

    det.

    : היחיד CD 20,1

    pl.cs. + sf. 3.f.pl. + ל

    : ליחידיהן 4Q179 frg. 2,9

    Semantik:

    Alles zeigen

    1. : כמשכלות ליחידיהן בכו תבכה ירו[שלים "wie Fehlgebärende um ihre einzigen (Kinder) wird gewiss Jerusalem weinen" 4Q179 frg. 2,89 (i.u.K.); i.K. d. Aqeda קח את בנכה את ישחק את יחיד[כה "nimm deinen Sohn, den Isaak, deinen einzigen" 4Q225 frg. 2 i,11 (vgl. Gen 22,2) u. יחידכה "dein einziger" 4Q252 3,9 (vgl. Gen 22,16); והייתה ]לו לבן בכור וחמל עליכה כאיש על יחידו "und du wirst ihm zu einem erstgeborenen Sohn werden, und er wird Mitleid mit dir haben wie ein Mann mit seinem einzigen (Sohn)" 4Q416 frg. 2 ii,13 (erg. nach 4Q417 frg. 2 ii+23,17)


      1. : CD 19,3520,1 מיום האסף יור מורה ־־־ מורה היחיד עד עמוד משיח מאהרן ומישראל "seit dem Tag des Umkommens des Lehrers des 'Einzigen' bis zum Auftreten des Gesalbten aus Aaron und (des Gesalbten) aus Israel", ähnl. 1314 ומיום האסף יורה היחיד עד תם כל אנשי המלחמה "und vom Tag des Umkommens des Lehrers des 'Einzigen' bis zum Ende aller Kriegsleute"

      2. : trad. L. היחד אנשי 32 נשפטו בם אנשי היחיד "gerichtet wurden mit ihnen (scil. den früheren Rechtsbestimmungen) die Männer des 'Einzigen'"

    2. : 1QM 16,16 paläogr. am besten mögl. u. sachlich angemessen scheint ליחידים "... für die Einzelnen" (s.a. bei יחם)

    3. : כיא מה הואה יחיד בכול מעשה "denn was ist das Einzigartige in jedem Werk/Tun" 4Q417 frg. 2 i,6 (i.u.K.) od. "denn wie ist er einzigartig in jedem Werk/Tun"