נהה betrauern, wehklagen

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Annette Steudel, Mirjam Bokhorst und Bronson Brown-deVost

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Steudel, Annette / Bokhorst, Mirjam / Brown-deVost, Bronson, נהה (Version 1.0.0; 2026-05-21; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1199/2026-05-21/de_DE/index.html).

    [Erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text and Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (bis 2025).]

    Sprachgeschichte:

    NHY "betrauern", "wehklagen" (vgl. mögl. Geʿez nəhya i.d.B. "Trost finden"): qal vereinz. bhe. (Ez 32,18; Mi 2,4), piyyut.; pi. vereinz. piyyut. [?]; hif. selten piyyut.

    Formen:

    qal imp. m.sg. + ו

    : ונהה Sir 38,16 (Ms.B 8v,4), ונהי Sir 38,16 (Ms.B 8v,4; L.u.; od. l. ונהג u. zu נהג‎ II)

    Semantik:


    1. : mit קינה "Klagelied", i.K. von Trauerriten Sir 38,16 (Ms.B 8v,4) בני על ⟦מ⟧≪ה≫מת הזיב דמעה התמרר ונהה קינה "mein Sohn, lass über den Toten Tränen fließen, zeige dich traurig und stimme an (wörtl. "wehklage") ein Klagelied" (für Haupttext ונהה l. a.Rd. entweder die orthographische Var. ונהי od. ונהג "schluchze" u. zu נהג‎ II, beide Lesungen unsich.)