Sprachgeschichte:
qitl, Wz. →אצל I (mas. אֵצֶל, she. ēṣəl), Bez. des Ortes neben etwas (vgl. phön.), he. adv. › präp. "neben, an der Seite von, bei" zur Bez. des Ortes, an dem eine Handlung geschieht oder endet: bhe., häufiger mhe., seltener piyyut., wobei d. häufige Gebrauch in 3Q15 und den dokumentarischen Texte zeigt, dass die Ausweitung des Gebrauchs des Wortes spätestens im 1. Jh. n.u.Z. eingesetzt hatFormen:
sg.cs.
: אצל 11QTa 26,9; + ש: שאצל 3Q15 7,8+ sf. 3.m.sg.
: אצלו 11QTa 34,12; Sir 13,15 (Ms.A 5v,9); Mur. 46 1,4 (od. l. אצלי = + sf. 1.comm.sg.)+ sf. 3.f.sg.
: אצלה 4Q223-224 frg. 2 v,2+ sf. 2.m.sg.
: אצלך Sir 12,12 (Ms.A 5r,11); Mur. 42 1,7+ sf. 1.comm.sg.
: אצלי Mur. 46 1,4 (od. l. אצלו = + sf. 3.m.sg.)+ sf. 3.m.pl.
: אצלמ 3Q15 5,7, אצלן 3Q15 11,11, אץלן 3Q15 11,15+ sf. 2.m.pl.
: אצלכן P. Yadin 49 1,8 (L.u.); + ש: שאצלכם Mur. 43 1,4, שאצלכן P. Yadin 49 1,7Semantik:
Alles zeigenA) zur Angabe eines Ortes
A.I) neben, an der Seite von (als Ausdruck d. unmittelbaren Nähe)
A.I.1) in architek. Kontext
: בפרור הפנימי אצל קיר [החצר] החיצון "in der inneren Säulenhalle neben der Mauer des äußeren Hofes" 11QTa 37,9 (par. 11Q20 10,1); ובית מעלות תעשה אצל קירות השערים "und ein Treppenhaus sollst du an der Seite der Mauern der Tore machen" 11QTa 42,7; ferner 11QTa 32,12; 37,7 (beide i.u.K.); 11QTa 38,6 (L.u.)A.I.2) in geographischem Kontext
: mit relativischem Anschluss (→ש II) 3Q15 7,8 במערא שאצל המקר[ה? "in der Höhle, die neben der Quelle ist"A.I.3) in kult. Kontext
: ואת בשרו ואת עורו ואת פרשו ישרופו אצל פרו "und sein Fleisch und seine Haut und den Inhalt seiner Gedärme sollen sie verbrennen neben seinem Jungstier" 11QTa 26,8–9, ähnl. 11QTa 34,12.13A.I.4) in weisheitl. Kontext
A.I.4.a) präd.
: מין כל בשר אצלו ואל מינו יחובר אדם "seinesgleichen hat jedes Fleisch neben sich, und seinesgleichen wird ein Mensch zugesellt" Sir 13,15 (Ms.A 5v,9)A.I.4.b) mit →עמד I
: Sir 12,12 (Ms.A 5r,11) אל תעמידהו אצלך למה יהדפך ויעמד תחתיך "lasse ihn nicht neben dir stehen, damit er dich nicht wegstößt und an deine Stelle tritt"
A.I.5) mit →שכב, i.S.v. "mit jemandem schlafen"
: 4Q223-224 frg. 2 v,2 איננו] שוכב אצלה "er schlief nicht mit ihr" (Jub 39,10, vgl. Gen 39,10)
A.II) bei (i. weiterem Sinn)
A.II.1) präd.
: כאלין של דמע וכתבן אצלמ "Gefäße für die Priesterabgabe und ein Inhaltsdokument ist bei ihnen" 3Q15 5,6–7, ähnl. 3Q15 11,1.4.11.15A.II.2) mit relativischem Anschluss (→ש II)
: מן הגללאים שאצלכם "von den Galiläern, die bei euch sind" Mur. 43 1,4, ähnl. P. Yadin 49 1,7.8A.II.3) appositionell
: לביתי אצלך "für meinen Haushalt, der bei dir ist" Mur. 44 1,3–4; יהו בו אצלך "sie sollen an ihm (dem Platz) bei dir sein" Z. 5A.II.4) bei architek. Angaben
: mit relativischem Anschluss (→אשר III) 11QTa 44,11 מן המקצוע אשר אצל בני יהודה עד שער ראובן "von der Ecke bei (dem Tor der) Söhne Judas, bis zu dem Tor Rubens"
B) zur Angabe einer Richtung zu (‹ "an die Seite von, neben"), in dokumentarischen Texten