אצל‎ II neben, an der Seite von, bei

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, אצל‎ II (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1180/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    qitl, Wz. אצל‎ I (mas. אֵצֶל, she. ēṣəl), Bez. des Ortes neben etwas (vgl. phön.), he. adv.präp. "neben, an der Seite von, bei" zur Bez. des Ortes, an dem eine Handlung geschieht oder endet: bhe., häufiger mhe., seltener piyyut., wobei d. häufige Gebrauch in 3Q15 und den dokumentarischen Texte zeigt, dass die Ausweitung des Gebrauchs des Wortes spätestens im 1. Jh. n.u.Z. eingesetzt hat

    Formen:

    sg.cs.

    : אצל 11QTa 26,9; + ש: שאצל 3Q15 7,8

    + sf. 3.m.sg.

    : אצלו 11QTa 34,12; Sir 13,15 (Ms.A 5v,9); Mur. 46 1,4 (od. l. אצלו = + sf. 1.comm.sg.)

    + sf. 3.f.sg.

    : אצלה 4Q223-224 frg. 2 v,2

    + sf. 2.m.sg.

    : אצלך Sir 12,12 (Ms.A 5r,11); Mur. 42 1,7

    + sf. 1.comm.sg.

    : אצלו Mur. 46 1,4 (od. l. אצלו = + sf. 3.m.sg.)

    + sf. 3.m.pl.

    : אצלמ 3Q15 5,7, אצלן 11,11, אץלן 15

    + sf. 2.m.pl.

    : אצלכן P. Yadin 49 1,8 (L.u.); + ש: שאצלכם Mur. 43 1,4, שאצלכן P. Yadin 49 1,7

    Semantik:

    Alles zeigen



        1. : בפרור הפנימי אצל קיר [החצר] החיצון "in der inneren Säulenhalle neben der Mauer des äußeren Hofes" 11QTa 37,9 (par. 11Q20 10,1); [ו]עשיתה תעלה סביב לכיור אצל ביתו "und du sollst einen Kanal anfertigen rings um das Becken neben (od. entlang) seinem Gebäude" 32,12; ובית מעלות תעשה אצל קירות השערים "und ein Treppenhaus sollst du an der Seite der Mauern der Tore machen" 42,7; ferner 11QTa 37,7 (i.u.K.); 11QTa 38,6 (L.u.)

        2. : mit relativischem Anschluss (ש‎ II) 3Q15 7,8 במערא שאצל המקר[ה? "in der Höhle, die neben der Quelle ist"

        3. : ואת בשרו ואת עורו ואת פרשו ישרופו אצל פרו "und sein Fleisch und seine Haut und den Inhalt seiner Gedärme sollen sie verbrennen neben seinem Jungstier" 11QTa 26,89, ähnl. 11QTa 34,12.13


          1. : מין כל בשר אצלו ואל מינו יחובר אדם "seinesgleichen hat jedes Fleisch neben sich, und seinesgleichen wird ein Mensch zugesellt" Sir 13,15 (Ms.A 5v,9)

          2. : 12,12 (Ms.A 5r,11) אל תעמידהו אצלך למה יהדפך ויעמד תחתיך "lasse ihn nicht neben dir stehen, damit er dich nicht wegstößt und an deine Stelle tritt"

        4. : 4Q223-224 frg. 2 v,2 איננו] שוכב אצלה "er schlief nicht mit ihr" (Jub 39,10, vgl. Gen 39,10)


        1. : כאלין של דמע ובתכן אצלמ "Gefäße für die Priesterabgabe und ein Inhaltsdokument ist bei ihnen" 3Q15 5,67, ähnl. 3Q15 11,1.4.11.15

        2. : מן הגללאים שאצלכם "von den Galiläern, die bei euch sind" Mur. 43 1,4, ähnl. P. Yadin 49 1,7.8

        3. : לביתי אצלך "für meinen Haushalt, der bei dir ist" Mur. 44 1,34; יהו בו אצלך "sie sollen an ihm (dem Platz) bei dir sein" Z. 5

        4. : mit relativischem Anschluss (אשר‎ III) 11QTa 44,11 מן המקצוע אשר אצל בני יהודה עד שער ראובן "von der Ecke bei (dem Tor der) Söhne Judas, bis zu dem Tor Rubens"


      1. : שיהא בא אצלו בעין גדי "dass er komme zu mir nach En-Gedi" Mur. 46 1,4, i.u.K., l. mögl. אצלו "zu ihm"

      2. : מן בשרון לא עלתי אצלך "aus Missachtung sei ich nicht zu dir heraufgekommen" Mur. 42 1,67