יחד‎ I sich vereinigen < allein, für sich sein

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, יחד‎ I (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/115/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    WḤD (a/i), "eins sein, werden": qal vereinz. bhe. u. piyyut.; mhe. meist pi. (vgl. puʿal/hitp.) neben vereinz. "sich konzentrieren" (= vereinz. bhe.) "die Einheit Gottes bekennen" u. "aussondern für, bestimmen", "(zu zweit) allein lassen" = vereinz. hof.; qhe. scheint dgg. nif. mit starkem י (vgl. bei Wz. I w + II ḥ/r a. bhe. וַיִּיָּחֶל Gen 8,12 u. יִיָּרֶה Ex 19,13; Qimron 2018, 239, Anmerkung 243; die Annahme eines hitp. mit ungewöhnlicher Assimilation von [t] an [y] ist nicht nötig) vorzuherrschen, vgl. bes. ליחד 1QSa 1,9 mit klarem י, was להיחד 1QS 1,8; 5,20 u. ייחד 1QS 5,14 entspricht, wo י paläogr. ו vorzuziehen ist (Qimron 1973, 108-9); תיחד Sir 34,14 (Ms.B 4r,7) zeigt, dass das nif. mit d. Grundbed. "sich vereinen", "zusammentun" zur Zeit des Zweiten Tempels verbreitet war; dgg. ist i. dem paläogr. deutlichen להוחד 1QS 9,6 (Qimron 1973, 108), das auch nicht mit einer Präp. verbunden wird, von einem hof. auszugehen; von diesem Befund her ist i. den paläogr. unklaren Belegen 1QHa 19,14 (Suk. 11,11); 23,30 (Suk. frg. 2 i,10) entsprechend jeweils י (להוחד, לה<י>ח{י}ד) u. nif. zu lesen, wenn a. ו u. hof. od. sogar nif. mit ו nicht völlig auszuschließen sind

    Formen:

    qal pf./impf. 3.m.sg.

    : יחד 4Q502 frg. 6-10,1 (i.u.K.; eher zu יחד‎ II)

    nif. (s.o.) impf. 3.m.sg.

    : ייחד 1QS 5,14

    3.f.sg.

    : דיחד Sir 34,14 (Ms.B 4r,7), a.Rd. korr. zu תיחד

    inf.cs. + ל

    : להיחד 1QS 1,8, ליחד 1QSa 1,9, לה<י>ח{י}ד 1QHa 23,30 (Suk. frg. 2 i,10; od. l. לה<י>ח{י}ד, wofür a. hof. mögl.)

    hof. inf.cs. + ל

    : להוחד 1QS 9,6; לה<י>ח{י}ד 1QHa 23,30 (Suk. frg. 2 i,10; od. l. nif. לה<י>ח{י}ד)

    Semantik:

    Alles zeigen

    1. : 4Q502 frg. 6-10,1 יחד pf. "er hat sich vereinigt" od. impf. "er wird sich vereinigen"



        1. : i.K. von Tischgemeinschaft Sir 34,14 (Ms.B 4r,7) מקום יביט אל תושיט יד ואל תיחד עמו בטנא "dahin, wohin er blickt, strecke nicht die Hand aus, damit sie sich nicht mit ihm im Korb vereinige" (תיחד a.Rd. für Haupttext דיחד)

        2. : 1QHa 19,1415 (Suk. 11,1112) להוחד עם בני אמתך ובגורל עם קדושיכה "um sich zu vereinigen mit den Söhnen deiner Wahrheit und in einer Gefolgschaft mit deinen Heiligen" (od. l. paläogr. etwas wahrsch. להוחד u. zu hof.); ähnl. i.u.K. 23,30 (Suk. frg. 2 i,10) אלים לה<י>ח{י}ד עם בני שמים "... Göttliche, sich zu vereinigen mit den Söhnen des Himmels", od. l. לה<י>ח{י}ד u. zu hof.

      1. : i.Bz.a. ein Nichtmitglied einer Gemeinschaft 1QS 5,14 לוא ייחד עמו בעבודתו ובהו־נו "man darf sich nicht mit ihm zusammentun bezüglich seiner Arbeit oder seines Besitzes", dafür mögl. [י]חבו[ר i. 4Q256 9,10 (Qimron 2010, 219; zu חבר‎ II)


        1. : 1QS 1,8 להיחד בעצת אל "um sich einzufügen in den Rat Gottes"; 1QSa 1,9 לבוא בגורל בתוך משפ[ח]תו ליחד בעד[ת] קודש "um in eine Position inmitten seiner Sippe zu kommen, um sich einzufügen in die heilige Gemeinschaft" (vgl. III.2)

        2. : 1QS 5,20 וכיא יבוא בברית לעשות ככול החוקים האלה להיחד לעדת קודש "und wenn er in den Bund eintritt, um gemäß all diesen Geboten zu handeln, sodass er sich einzufügt hinsichtlich der heiligen Gemeinschaft" (vgl. III.1; eher unwahrsch. zu יחד‎ II)



      1. : 1QS 9,56 בעת ההיאה יבדילו אנשי היחד בית קודש לאהרון להוחד קודש קודשים "in jener Zeit sollen die Männer der Gemeinschaft aussondern ein heiliges Haus für Aaron, sodass es ausgesondert werde als Allerheiligstes"

      2. : wahrsch. 1QHa 19,14 (Suk. 11,11) להוחד עם בני אמתך "um ausgesondert zu werden mit den Söhnen deiner Wahrheit" u. 23,30 (Suk. frg. 2 i,10) אלים לה<י>ח{י}ד עם בני שמים "... Göttliche, um ausgesondert zu werden mit den Söhnen des Himmels", mögl. beide a. zu nif. (s. B.I.2 u. Sprachg.)

    2. : 4Q502 frg. 2,5 י]חד להיות "er hat/wird sich vereinigt/vereinigen, um zu sein ..."; 4Q476 frg. 3 i,6 ]יחד