Sprachgeschichte:
PrN /wariḫ/ (mas. יָרֵחַ; she. yå̄rå; vok.b vereinz. a. yåroḥ; Sec. αρη; Hier. iare[e] [Murtonen 1988, 171]), "Mond": he.Formen:
sg.abs.
: ירח 4Q392 frg. 1,6; Sir 43,6 (Ms.B 12v,7); + ו: וירח 11Q5 15,11; + כ + ו: וכירח Sir 50,6 (Ms.B 19r,13)cs.
: ירח Sir 43,6 (Ms.B 12v,7; wahrsch. ma. Fehllesung für יאריח, vgl. Ms.Mas 5,23)det.
: הירח 4Q216 6,5; + ל: לירח 11QTa 55,18Semantik:
Alles zeigenA) Mond, meist neben anderen Himmelskörpern
A.I) als Schöpfungswerk
: הש]מש ואת הירח ואת הכוכבים "die Sonne, den Mond und die Sterne" 4Q216 6,5 (Jub 2,8); לא[ור] יומם ובשמש לילה ירח וכוכבים "für das Licht am Tag, und (zwar) durch die Sonne, nachts als Mond und Sterne" 4Q392 frg. 1,6; qb. השמש ואת וירח כי לעולם חסדו "(der gemacht hat ...) die Sonne und den Mond, denn in Ewigkeit ist seine Güte" 11Q5 15,11 als Zusatz in Ps 136,8A.II) als Kennzeichen für bestimmte Zeiten
: וגם ירח ירח עתות שב!ות "und auch der Mond ist ein Mond von wiederkehrenden Zeiten" Sir 43,6 (Ms.B 12v,7) wohl als ma. Fehllesung von וגם [י]רח יאריח עתות "und auch der Mond (L.u.) lässt Zeiten dahinziehen" Ms.Mas 5,23 (s. →ארח I)A.III) i.Zshg. mit Götzendienst
: ועבד אלוהים אחרים והשתחוה להמה או לשמש או לירח או לכול צבא השמים "und er dient anderen Göttern und wirft sich vor ihnen nieder oder vor der Sonne oder vor dem Mond oder vor dem ganzen Heer des Himmels" 11QTa 55,17–18 (Dtn 17,3)A.IV) mit →מלא III als Vollmond
: vom Hohepriester Simeon ככוכב אור מבין עבים וכירח מלא מבין בימי מועד "wie ein Stern, der zwischen den Wolken hervorleuchtet, und wie ein Vollmond unterweisend während der Festtage" Sir 50,6 (Ms.B 19r,13; מבין trad. mit 𝔊 u. 𝔖 als aberratio oculi gestrichen, mögl. jedoch so vom ma. Schreiber verstanden)A.V) sehr unsichere Zuordnung (od. impf. eines Verbs), Lesung (auch vorausgehendes Wort) u. Kontext unsich.
: ]מים וירח[ 2Q23 frg. 3,2