Sprachgeschichte:
PrN /gabb/ (od. /ganb/, vgl. →גנב I; mas. גַּב; Hier. ga/ob), "Rücken", "Buckel", "Erhöhung": he.; ≠ /gabb(-at)/ "Augenbraue" u.ä., vgl. SED I, No. 85Formen:
sg.cs. + ו
: וגב 3Q15 9,2 (unsich.; s.u. C); + על od. ל: ע]לגב/]לגב 4Q397 frg. 14-21,8 (MMT C,8)pl.cs. + מן
: מגבי 4Q385 frg. 6,10Semantik:
Alles zeigenA) Rücken
: והית[ה יד] אדם מחברת מגבי החיות ודבקה ב[כנפיהן "und eine Menschenhand war, ausgehend vom Rücken der lebendigen Wesen, verbunden und zusammengefügt mit ihren Flügeln" 4Q385 frg. 6,9–10 (vgl. Ez 1,8–11.15–16)B) mit →על I auf Grund von (vgl. mhe.1 mPara 3,4; mJev 1,4)
: ש]פרשנו מרוב הע[ם ... ו]מהתערב בדברים האלה "dass wir uns von der Menge des Volkes abgesondert haben ... und davon, sich mit diesen Dingen gemeinzumachen, und davon, mit ihnen zusammenzukommen, auf Grund dieser (Dinge)" 4Q397 frg. 14-21,7–8 (MMT C,7–8; weniger wahrsch. ]לגב mit →ל II, da d. Raum für →על I ausreicht u. die Phrase mit →ל II sonst nicht belegt ist; mögl. hat d. Schreiber einen Wortabstand nach על intendiert, d. aber dann sehr klein ausgefallen wäre, vgl. aber den ebenfalls sehr kleinen Abstand zum folgenden אלה)C) präp. bei, neben (‹ aram.)
: mögl. שתין חפור וגב שעת שבע בדין "zwei (Ellen) grabe, und bei sieben Felsbrocken befinden sich Stangen" 3Q15 9,2–3 (weniger wahrsch. "bei Felsbrocken sind sieben Stangen"; od. l. שתין חפירות בשעת שבע בדין "zwei Gruben sind bei den Felsbrocken; sieben Stangen", vgl. Puech 2015, 76–78)