Sprachgeschichte:MḪḌ "zerschlagen", "zerschmettern": bhe.; vereinz. mhe.1 u. mhe.2b; selten mhe.2p (sp. Midraschim); piyyut.Formen:qal pf. 3.m.sg. + ו: ומחץ 1QM 11,6 impf. 3.m.sg.: ימחץ Sir 32,22 (Ms.B 6r,13) imp. m.sg.: מחץ 1QM 12,11 ptz. f.sg.det.: המוחצת 1QIsaa 42,24 (für הַמַּחְצֶבֶת Jes 51,9) Semantik:Alles zeigenA) qal zerschlagen, meist mit Subj. Gott A.I) Obj. גוים "Völker" als Feinde Gottes: 1QM 12,11 תן ידכה בעורף אויביכה ... מחץ גוים צריכה "leg deine Hand an den Nacken deiner Feinde, ... zerschlage Völker, deine Gegner" A.II) Obj. מתנים "Hüften": Sir 32,22 (Ms.B 6r,13) עד ימחץ מתני אכזרי "bis er zerschlagen haben wird die Hüften des Grausamen" (für מתני a.Rd. ⊢מפני⊣ "wegen"); i. Zit. v. Dtn 33,11 מחץ מתנים קמו ומשנאו "zerschlage die Hüften denen, die sich gegen ihn erheben, und seine Feinde" 4Q175 1,19 (Dtn 33,11 l. קָמָיו anstelle von קמו; par. 4Q35 frg. 11-15,4 l. מ[ת]ני anstelle von מתנים)A.III) Obj. פאתי מואב "Schläfen Moabs": i. Zit. v. Num 24,17 דרך כוכב מיעקוב קם שבט מישראל ומחץ פאתי מואב "es geht ein Stern auf aus Jakob, ein Zepter erhebt sich aus Israel und zerschlägt die Schläfen Moabs" 1QM 11,6 (ähnl. 4Q175 1,12–13)